17.2.08

Succé oder succée?


*schudder*
(Quell: rtl.lu, wat soss)

Labels:

13.9.07

Franséisch schreiwen

… geet dach direkt vill besser vun Hand wann een deen een oder aner gudden Dictionnaire bei Hand huet. Nieft de Klassiker op Pabeier (oder CD) ginn et haut awer och eng Rei interessant Wierker um WWW. Ech hu mol déi pur (a méngen Aan) interessantst erausgepléckt:

Fir unzefänken fënnt een um Site vum CNRTL ganz praktesch Synonyms- an Antonymsdictionnairen. Manner praktesch, mee dofir ëm sou méi amüsant ass d’3d-Visualisatioun vu Proximitéitsgraphen:


Op der selweschter Plaz fënnt een och d’online-Versioun vun engem Dictionnaire dee séngem Numm all Éier mécht: den Trésor de la Langue Française. Weem dat alles ze neimoudesch ass, fënnt am Littré säi Gléck. Do kritt een dann och e pur Kuriositéiten vun deemols präsentéiert.

Wee sech a sénger Alldagskorrespondenz net ëmmer sëcher fillt deem hëlleft de Guide de rédaction, deen eis Regierung sou fein woar an Opdrag ze ginn, bestëmmt weider. Do fënnt een nieft Orthographe, Grammaire an Typographie och vill Ausdréck a Rotschléi fir (administrativ) Bréiwer an aner Schrëftstécker proper op d’Blat ze bréngen.

An zum Schluss nach e klenge Fernsehtipp: Merci, Professeur !
(Merci un d’bà2b™ fir den Tip.)

(Sou, déi Bookmarks gi mer dann och net méi verluer! =))

Labels: ,

14.6.07

nassauern

En interessant däitscht Verb: „nassauern (»jmd. ausnehmen, auf eines anderen Kosten zechen«)“¹.

Och de Wahrig kennt et:
'Nas·sau·er 〈m. 3〉 Einwohner von Nassau; 〈fig.; umg.〉 jmd., der sich einen Genuß verschafft od. Hilfe in Anspruch nimmt, ohne dafür zu bezahlen
'nas·sau·ern 〈V.i.; hat; umg.〉 in der Art eines Nassauers Hilfe, Rat in Anspruch nehmen; auf Kosten anderer leben
En zynesche Geescht kéint et wëlle mat eisem Haff a Verbindung bréngen. Mee och an der ëmstriddener Herkunftslegende sinn et net déi Adleg op déi den Ausdrock zeréck geet.

¹ Hans Joachim Störig (2002): Abenteuer Sprache. München: Deutscher Taschenbuch Verlag.

Labels:

20.4.07

Grammaires-Correcteur fir Linux

Den Antidote RX fëllt eng laangjähreg Lacune an der Software-Offer fir Linux: et ass e Korrekturprogramm fir d’franséisch Sprooch. A méngen Aan ass dat awer scho bal niewesächlech, well de gréisten Atout sinn déi sëllegen Dictionnairen déi och matgeliwwert ginn. Hei e pur Screenshots:





Da ginn et awer och eng Rei „Guiden“ an deenen ee verschidden orthographesch a grammatesch Begrëffer respektiv Regelen noschloe kann:



Wat d’Korrektioun ugeet hat ech elo keng Loscht irgend e belanglosen a feelerhaften Beispilltext opzesetzen. Et sief just gesot dass d’Korrektur gutt fonktionnéiert a pertinent Erklärunge gëtt. Trotzdem ass et wéi bei all sou Programm ëmmer nach de Benotzer deen d’Grammaire perfekt beherrsche muss an net einfach blann dem Computer vertrauen däerf. Mee egal wéi gutt een iwwerliest, den Antidote fënnt awer nach ëmmer déi eng oder aner Klengechkeet déi een iwwersinn hat.

En net onwesentleche Virdeel ­(an Haaptkafgrond) ass natirlech d’Linux-Ënnerstëtzung. D’Original-CD enthält eng Linux-, Mac- a Windows-Versioun. D’Software muss aktivéiert ginn (grommel) an däerf nëmmen op 3 PCen (aus engem Stod) installéiert ginn. Bis elo ginn allerdings just Fedora a SuSE (SLED) offiziell ënnerstëtzt. Op méngem Kubuntu Dapper fonktionnéiert awer och alles problemlos. Ënner Kubuntu Edgy woar intensivt Gefummels néideg fir d’OpenOffice-Integratioun un d’Goen ze kréien, an ënner Gentoo fonktionnéiert den Antidote u sech zwar korrekt mee d’OpenOffice-Integratioun krut ech net un d’Goen. Dat ass dann d’Strof dass ee proprietär closed source Software keeft. Ech muss wuel kaum soen dass de Kaf mech eng gewëss Iwwerwannung kascht huet, besonnesch wou déi 120€ a stoarkem Kontrast stinn zu den 0€ fir Betriebssystem, E-Mail, OpenOffice, Scribus, Inkscape, Gimp et j’en passe.

Fazit:
  • Brilliant Redaktiounshëllef
  • Gutt Grammaireskorrektur
  • Gutt OpenOffice-Integratioun, insoufern se fonktionnéiert.
  • Keng fräi Software

Labels: , ,

26.1.06

Katzenhirn, Faulebutter a Kuhbier

… hunn eppes gemeinsam: et sinn Nimm vun däitsche Stiedt. Ech mengen et ass net néideg dat ze kommentéiren :-)

(Merci, doofblog)

Labels:

8.11.05

¡Estoy de vuelta!

Pasaba mis vacaciones a Lanzarote. He subido las fotos a Flickr.

Mäi Spuenesch ass grausam =) Ouni Dictionnaire sinn ech erschoss.

Wann ech d’Fotoen vum Parque Nacional Timanfaya nach opgebessert kréien lueden ech se och nach op de Flickr.

Labels:

16.10.05

Domain names

Administratives als éischt: ech wäert an nächster Zäit leider net méi sou oft kënne posten wéi virdrun.

Mee fir dat hei muss einfach Zäit sinn :-)
Et soll een ëmmer zweemol nodenken ir een en domain name registréiert. Soss kann et engem goe wéi “Who Represents” (enger Datebank fir Promi-Agencen) déi mol kuerzerhand whorepresents.com registréiert hunn … Funny stuff.

Labels:

6.10.05

D’Énarquen

Vun deenen héiert ee jo heiansdo. Et handelt sech ëm d’Leit déi vun der franséischer École Nationale d’Administration kommen, enger (elitärer) Schoul déi quasi eng Viraussetzung ass fir Minister oder Präsident ze ginn. Amüsant: an der Wikipedia ass en Auszuch aus engem ENA-Rhetorik-Cours.

Labels:

21.7.05

Eis Sprooch

Och wann ech et flott fannen op Lëtzebuergesch ze bloggen, sinn ech mer awer bewosst dass ech meng Mammesprooch nach net mol feelerfräi schreiwe kann. Dat kéint sech allerdings ännere wann ech bis Zäit fonnt hunn d’Introduction à l’orthographe luxembourgeoise vum François Schanen a Jérôme Lulling ze liesen. Dat Dokument gëtt et op Lëtzebuergesch an op Franséisch, ass 140 Säite stoark a kann ee sech vum Conseil permanent de la langue luxembourgeoise eroflueden. Freet sech just firwat op där Säit quasi alles op Franséisch ass. :-/

Vun deenen zwee Auteuren gëtt et iwwregens och de Luxdico, e Lëtzebuergesch–Franséisch, Franséisch–Lëtzebuergesch Dictionnaire. Dee gëtt et am WWW, mee och a Buchform (fir 24,95€). Deen ass als Lëtzebuerger wuel haaptsächlech praktesch fir d’Schreifweis vun engem Wuert nozekucken. Dofir gëtt et allerdings och de Projet Cortina deen een hei teste kann.)

Ween awer just d’Haaptregele kenne léire wëll, verweisen ech einfach op eis Rechtschreifreform vun 1999. (Jo, net nëmmen déi Däitsch hunn sou eppes gemaach …) A wann ech schonn am gaange sinn alles opzelëschte wat mer sou afällt, da kann ech och nach direkt déi flott a praktesch Broschür vun eisem Schoulministère erwähnen, déi ech „deemols“ am Lycée ausgedeelt krut.

Labels: